Da Kuchantsa in Ecuador: don GianCarlo Zanutto e la traduzione del Nuovo Testamento in lingua Shuar

don Gian Carlo ZanuttoKuchantsa, 7 maggio 2010

Carissimi e sempre ricordati Amici del Gruppo Missionario “P.Sergio Sorgon”,

dopo tanto silenzio eccomi “tra voi” con queste righe, piene di affetto e riconoscenza per il vostro costante appoggio e la vostra fraterna preghiera per la nostra opera missionaria, specialmente per il nostro incipiente Seminario Indigeno “Zeffirino Namunkurà, Beato”.

Ho voluto portare a compimento, in questi mesi (settembre ’09 – marzo ’10), un lavoro-incarico abbastanza pesante e delicato: la minuziosa revisione del Nuovo Testamento in lingua shuar, prima di darlo alle stampe (giusto con l’occasione della venuta tra noi dell’urna con le reliquie di D. Bosco!).

Per fortuna l’arrivo del P. Siro, gestore e co-autore dell’opera, è stato determinante per mettere punto finale al faticoso lavoro.

don Gian Carlo ZanuttoIl caro P. Siro mi ha pure portato la vostra generosissima offerta che mi è servita subito per il sostegno “ad intra” del Seminario (vedi foto uno), ma anche per l’appoggio “ad extra”  del Seminario (vedi foto due) nelle numerose visite che ho dovuto intraprendere per appoggiare moralmente i gruppi vocazionali che ho organizzato nelle parrocchie e collegi delle nostre missioni. Ho ricevuto pure il foglietto commemorativo dei 25 anni dal martirio dell’indimenticabile P.Sergio, che ho pure tradotto per i miei giovani aspiranti, la cui gigantesca figura li affascina enormemente.

Grazie, quindi, di tutto il bene che ci fate! Grazie don Davide, Suor Elide, Cesarina e quanti vi fate sempre presenti nelle vostre missive.

Un fraterno abbraccio dal vostro D. Gian Carlo